Marié
Titres universitaires étrangers :
1971 : B.Sc. (Bachelor of Science) Annamalai University, Inde.
1974 : M.A. (Master of Arts) in Linguistics, Annamalai University, Inde.
Titres universitaires français :
1977 : DEA en linguistique, Université de Paris X, mention bien.
1980 : Doctorat de 3e cycle en linguistique : « Le bilinguisme tamoul-français à Pondichéry (étude descriptive) », sous la direction du Professeur René Arnaud, Université de Paris VII, 29 mai 1980, mention très bien.
1989-1992 : Maître de conférences (associé étranger)
1995-2017 : Ingénieur de recherche
1. 1975-1976 : Lecteur assistant de français, Annamalai University, Inde
2. 1982-1983 : Chercheur contractuel au CNRS en linguistique générale
3. 1983-2013 : Chargé de cours à l’Université de Paris 8, UFR des Langues et Civilisations étrangères, Département des langues et cultures minorisées. (Enseignement de langue et civilisation tamoules, diaspora tamoule, introduction à la littérature tamoule classique, médiévale et moderne, tradition orale de la diaspora tamoule).
4. 1984-1992 : Chargé de mission et Chef du Service des Études françaises à temps partiel, AUPELF-UREF (Agence Universitaire de la Francophonie), responsable du développement des Études françaises et de la Coopération universitaire francophone.
5. 1996-2009 : Chargé de cours à l’INALCO. Enseignement de la «Linguistique indienne» (Indo-aryen et Dravidien), du «tamoul parlé» (morphologie, syntaxe, construction des énoncés complexes) et analyse de textes écrits.
2006-2010 : Membre du Conseil Scientifique du PILC (Puducherry Institute of Language and Culture) nommé par le Gouvernement de Pondichéry, Inde.
Depuis janvier 2006 : Coordonnateur scientifique pour la France de la Tamil Virtual Academy, établissement gouvernemental, Chennai, Tamil Nadu, Inde.
Depuis 2012 : Membre élu du conseil scientifique de l’International Forum on Information Technology in Tamil (INFITT).
Les travaux d'Appasamy Murugaiyan portent sur des domaines peu explorés dont deux principaux : 1) l’étude de textes épigraphiques tamouls : analyse linguistique et constitution de bases de données lexicale et grammaticale 2) la linguistique historique du tamoul et des langues dravidiennes, ainsi que sur les diasporas tamoules francophones. Les textes épigraphiques tamouls restent la source principale reflétant la dynamique de la société de l’Inde du sud dans pratiquement tous les aspects de la vie sociale, religieuse, économique et artistique. Nous avons adopté une approche pluridisciplinaire dans nos études (histoire de l’art, archéologie, anthropologie, linguistique, histoire et études religieuses). Pour mener à bien une étude transversale, A. Murugaiyan complète la source épigraphique par d’autres textes de sources littéraires et puraniques. Les éléments lexicaux et culturels précis relevés dans l’étude des textes épigraphiques se prêtent à des exploitations thématiques illustrant des pratiques sociales dans leur évolution temporelle et leur diversité régionale. Dans ce cadre, il a construit une base de données sur les inscriptions des pierres commémoratives. L’étude et l’analyse du corpus épigraphique et du tamoul classique permettent d’apporter de nouveaux éléments de réponse à la problématique de la linguistique historique tamoule et dravidienne. La démarche s’inscrit dans la continuité des travaux antérieurs en adoptant les méthodes traditionnelles et rigoureuses de la linguistique descriptive. Il s'agit de compléter et préciser les données fournies par la reconstruction du dravidien en portant l'attention notamment sur des phénomènes isolés et des configurations structurelles particulières qui ressurgissent à travers les siècles et la diversité des langues dravidiennes. L’étude des textes épigraphiques tamouls s’avère donc indispensable pour mieux documenter ces caractéristiques singulières et observer leur évolution. L'attention est portée, entre autres, sur des spécificités morphosyntaxiques des textes épigraphiques. La recherche a permis de mettre en évidence un lien fondamental entre la structure informationnelle du texte et la formulation linguistique. Un autre aspect sur lequel est portée une attention particulière concerne l’apport des données épigraphiques tamoules au développement historique des langues dravidiennes. Ce travail s’intègre au Labex EFL Axe 3 - RT3. Parallèlement, dans le cadre de l'enseignement de tamoul à l’Université de Paris 8, A. Murugaiyan a développé l’étude des diasporas tamoules francophones issues de l’immigration massive de la fin du XIXe siècle. Dans le contexte sociolinguistique dynamique de contact des langues et des cultures, il étudie les problèmes de maintien et de transmission de la langue tamoule, la relation entre la tradition écrite et orale, et travaille à la reconstitution du corpus des chants tamouls transmis oralement depuis plus d’un siècle.
Tamoul. Vanakkam = bonjour : méthode d'initiation à la langue tamoule [3e éd. rev. et augm. 1re éd. 1986], Paris, Bibliothèque publique d'information, Centre Pompidou, 2000, XIV-346 p. ill. en noir, cartes et coffret de 5 cassettes audio.
« Terminologies chrétiennes en tamoul au XVIe siècle », Assayag J. et Tarabout G. (éd.), Altérité et identité. Islam et christianisme en Inde, Paris, Purushartha, n° 19, 1996, 277-300.
« Organisation prédicative dans des textes épigraphiques tamouls », Proceedings of the 16th International Congress of Linguists, Oxford : Pragamon, 1998, Paper n° 0358, Cédérom.
« Stèles funéraires en pays tamoul : Langue et société aux 6e-7e siècles », in J.-L. Chevillard, E. Wilden, A. Murugaiyan (eds), South-Indian Horizons (François Gros Felicitation Volume), Pondichéry : Institut Français de Pondichéry et EFEO, 2004, 559-579.
« Note sur les prédications expérientielles en tamoul classique », Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 99 (2004), 363-382.
« Les naTukal en pays tamoul: commémoration et déification de héros populaires », in V. Bouillier et C. Le Blanc (dir.), L’usage des héros. Traditions narratives et affirmations identitaires dans le monde indien, Paris : Champion, 2006, 239-257.
« Object of Donation in Tamil Epigraphic Texts (10th-11th Centuries): Exploring the Interaction between Syntax and Information Structure », in Agesthialingom S., et al. éd. tamiḻ moḻiyiyal putiya sikaraṅkaḷ [Felicitation volume for Professor S.V. Shanmugam], [Annamalai University], 2008, 339-354.
« Focus constructions in Modern Tamil », International Journal of Dravidian Linguistics, 38, n° 2, June 2009, 43-69. 〈halshs-00664554〉
«Hero Stone Inscriptions in Tamil (450-650 CE.): Text to Meaning: A Functional Perspective», dans Appasamy Murugaiyan (ed.) New Dimensions in Tamil Epigraphy: (Papers from symposia held at EPHE, section des Sciences historiques et philologiques, Paris in 2005 and 2006 ; and few special papers), Chennai, CreA publishers, 2012, 316-351. 〈hal-01191783〉
«Chants tamouls dans les Caraïbes : un patrimoine entre écrit et oral», L’Etang Gerry (éd), De la créolisation culturelle, Actes du Colloque International, Université des Antilles et de la Guyane, 2010, De la créolisation culturelle, Archipélies n° 3-4, 2012, 215-234. 〈hal-01191754〉
«Identifying Basic Constituent Order in Old Tamil: Issues in historical linguistics with Special Reference to Tamil Epigraphic texts (400-650 CE) », International Journal of Dravidian Linguistics, Vol. 44 n° 2, 2015, 1-18. 〈hal-01189729〉
(Ed.) New Dimensions in Tamil Epigraphy: (Papers from symposia held at Ecole Pratique des Hautes Etudes, section des Sciences historiques et philologiques, Paris in 2005 and 2006; and few special papers), Chennei, CreA publishers, 2012, 354 p. 〈hal-01191695〉