2001 : DEA et Maîtrise en Philologie Espagnole, Université Autónoma de Madrid.
2004 : DEA et Maîtrise en Philologie Arabe, Université Complutense de Madrid.
2004 : Doctorat (PhD), Faculté de Philologie, Université Complutense de Madrid. Prix de thèse, UCM, 2005.
2011 : Maître de conférences invitée, « Le livre musulman en Espagne pendant le Siècle d’Or »
2013-2016 : Chargée de conférences, « Lire le Coran en al-Andalus »
2016- : Directrice d'études, Histoire et codicologie du livre manuscrit arabe
1997-1998 : Lectrice d'espagnol langue étrangère, Université de Carleton, Ottawa, Canada
1999-2001 : Éditrice à la Residencia de Estudiantes (CSIC), Madrid
2001-2004 : Vice-directrice des publications de la Residencia de Estudiantes (CSIC), Madrid
2004-2005 : Coordinatrice nationale du Centenaire du Don Quichote, SECC, Ministère de la Culture, Madrid
2004-2007 : ATER, Université Complutense, Madrid, Dpt Philologie Romane
2005-2007 : Chargée de conférences à l'Université Pompeu Fabra, Barcelone, Dpt des Humanités
2006-2008 : Junior Research Fellow à l'École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris
2008-2010 : Chargée de recherches au Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), Madrid
2010-2016 : Maître de conférences à l'Université Complutense de Madrid, Dpt d'Études Arabes et Islamiques
2013-2015 : Research fellow au Warburg Institute, Londres
Nuria de Castilla a consacré la majeure partie de ses recherches à l’histoire culturelle des communautés musulmanes de l’Espagne médiévale et moderne. Ses études ont principalement porté sur leurs manuscrits (histoire du livre, codicologie, ecdotique, transmission de textes, traductologie).
Ses recherches sur la production et la transmission du Coran parmi les Mudéjares et les Morisques ont conduit Nuria de Castilla à mettre en place une nouvelle ligne de recherche sur le Coran dans l’Occident musulman (XIIe s.-XVIIe s.). Elle dirige le projet de recherche Corana. Production et transmission du Coran dans l'Occident musulman, financé dans un premier temps par le Ministère espagnol de la Science et l’Innovation (FFI2012-32294).
Un autre domaine privilégié par Nuria de Castilla est l’histoire des bibliothèques. Elle est actuellement la coordinatrice scientifique du projet ERC SICLE (2016-2021), qui analyse la vie culturelle et intellectuelle du Maroc sous la dynastie saadienne, principalement à partir de l’étude de la collection des manuscrits arabes conservés à la Bibliothèque du Monastère de San Lorenzo de El Escorial (Madrid).
LIVRES
El manuscrito aljamiado T19 de la Real Academia de la Historia. Edición, estudio y glosario, Madrid, Université Complutense, 2005.
Una biblioteca morisca entre dos tapas, Saragosse, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, 2010.
Manuscritos aljamiados y coranes moriscos de la biblioteca Tomás Navarro Tomás del CCHS del CSIC (Madrid), Madrid, CSIC, 2011.
VOLUMES ÉDITÉS
avec R. Gil, De Cervantes y el islam, Madrid, Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, 2006.
avec d'autres éditeurs, Colecciones madrileñas. Transmisiones moriscas (Anejos de Anaquel), Madrid, Université Complutense, 2008.
Documentos y manuscritos árabes del Occidente musulmán medieval, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2010.
avec F. Déroche, F. Richard et J. J. Witkam, Codicology and History of the book in the Islamic World, 2 monographic vols., Journal of Islamic Manuscripts 6.2/3, 2015.
Qur’anic manuscripts in the Western Islamic World, special monographic issue, Journal of Qur’anic Studies 19.3 (2017).
ARTICLES RÉCENTS
«Traduire et commenter le Coran dans la Péninsule Ibérique (XIIe-XVIIe siècle)», Comptes Rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres IV (2013) [2015], pp. 1723-1739.
«Importancia de las ediciones críticas y los estudios codicológicos en los estudios moriscos», Al-Qantara 34.2 (2013), pp. 547-553.
«Qur’anic Manuscripts from Late Muslim Spain: The Collection of Almonacid de la Sierra», Journal of Qur’anic Studies 16.2 (2014), pp. 88-139.
«The copyists and their texts. The Morisco translations of the Qur’an in the Tomás Navarro Tomás Library (CSIC, Madrid)», Al-Qantara 35.2 (2014), pp. 493-525.
«“Hacer libros no tiene fin”. Los moriscos aragoneses y su patrimonio manuscrito», in El texto infinito. Reescritura y tradición en la Edad Media y el Renacimiento, Salamanque, 2014, pp. 749-758.
«El tafsīr de Ibn Abī Zamanīn en español: dos copias moriscas del siglo XVI», Anaquel de Estudios Árabes (2015), pp. 135-156.
«Were the Moriscos in touch with Contemporary Ottoman developments? Twin Qur’anic copies of the end of the sixteenth century», Intellectual History of Islamicate World 4 (2016), pp. 245-264.
«The Teaching and Learning of Arabic in Salamanca in Early Modern period», in Ch. Burnett, A. Hamilton and J. Loop (éd.), The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, Leyde, Brill, 2017, pp. 163-188.
«A bilingual 'Morisco Qur'an' with thirteen lines to the page», in Nuria M. de Castilla (éd.), Qur’anic manuscripts in the Islamic West, special monographic issue, Journal of Qur’anic Studies (2017), pp. 34-44.
«Les emplois linguistiques et culturels derrière les textes aljamiados», Intellectual History of Islamicate World (2018).
"An Aljamiado Translation of the Morisco Qur'an", JQS 22.3 (2020), p. 35-62